miércoles, 25 de mayo de 2011

liberados


Coro) I see my light come shining /Veo mi luz viene brillando
From the west down to the east /Desde el oeste hacia el este
Any day now, any day now /Cualquier día, cualquier día de estos
I shall be released /Seré liberado

Grande, grande Bob, sonando en la grande voz de Nina. Tenía una cinta de esas de casettes, de las antiguas, de las que se rebobinaban con bolígrafos Vic. El Mp5 es una bendición tecnológica, pero no me digáis que aquellas cintas, discos, no tienen su encanto. Si, ya sé, qué tiempos aquellos y que arcaica estoy hoy, pero me viene a la cabeza aquella tarde en Madrid, en mi tejado de la buhardilla de Callao, mientras las putas se disputaban el metro cuadrado más productivo de la zona -esto ya le he escrito antes, creo que en la primera novela, sí, estoy casi segura, tengo que tener cuidado de no repetirme, me auto-censuro a escondidas de mi propio recuerdo-. Nina cantaba en aquella cinta temas de Bob, y cantaba el Baby, don't let me be misunderstood. Fue entonces cuando me enamoré de ella y su voz resquebrajada, de su ondulación y ese íntimo rozar que tenía de aderezarme la piel por dentro.  Junto a aquella cinta descansaba el grande Bob en un disco de vinilo, Blood on the tracks, y la delia de entonces se enamoraba de los tejados, de los gatos que andaban perdidos por los tejados, hurgaba en la onda del tiempo de la mano de Nina, Bob, y la sangre que hervía.

Afortunadamente ese detalle continúa exactamente igual que entonces: Nina, Bob, los tejados con sus gatos perdidos, y mi sangre, siempre hirviendo.




She lit a burner on the stove and offered me a pipe/ Ella encendió un fuego en la estufa y me ofreció una pipa
"I thought you'd never say hello," she said/ "Pensé que nunca ibas a decir hola", dijo
"You look like the silent type." / Te ves como el tipo de silencio."
Then she opened up a book of poems / Luego se abrió un libro de poemas
And handed it to me / Y me lo entregó
Written by an Italian poet / Escrito por un poeta italiano
From the thirteenth century / A partir del siglo XIII
And every one of them words rang true/ Y cada una de aquellas palabras sonaron a verdad
And glowed like burnin' coal / Y brillaban como el carbón encendido
Pourin' off of every page / Fuera Poruin de cada página.
Like it was written in my soul from me to you /Como estaba escrito en mi alma desde mi para ti
Tangled up in blue.